21Sep/21

中秋偶的

日苦月饼甜
经年时秋闲
嫦娥当你我
圆圆一梦酣

8.26过港珠澳大桥在珠海曼骊酒店隔离3周,9.16起居广州岳母家一周以待北京4周的防疫要求。广州开始随意走动,只是谨慎起见不聚会不吃饭不入店,不坐公共交通。唯一例外是9.17去增城托运汽车,跟托运公司数人处一小铁皮房二十分钟,回程打网约车一两,做地铁两程。广州期间全程口罩。

15Sep/21

Chinese poem illustration/召南 何彼襛矣/佚名 Wedding of princess

Chinese poem illustration: 召南 何彼襛矣/Shao Wind – Why Such Abundance by Anonymous

召南 何彼襛矣

Full video also available at Bilibili: 召南 何彼襛矣

In a marriage, who is the fishman? who is the fish? what does the bait resemble? what about the fish line? A similar metaphor could be referenced in 卫风 竹竿 which could be much earlier than this poem by its humble writing.

This poem described a moment when the princess was leaving her home, heading to bridegroom’s home, her new home in Qi state(齐国). A slight sentiment, a bit of political reality is reflected from the happiness and abundance.

召南 何彼襛矣
佚名

何彼襛矣,唐棣之华?
曷不肃雝?王姬之车。

何彼襛矣,华如桃李?
平王之孙,齐侯之子。

其钓维何?维丝伊缗。
齐侯之子,平王之孙。

10Sep/21

Chinese poem illustration/召南 江有汜/佚名 Elegy to his lord

Chinese poem illustration: 召南 江有汜/Shao Wind – Dead in Yangtze River by Anonymous

召南 江有汜

Full video also available at Bilibili: 召南 江有汜

An elegy to his lord who passed away somewhere in Yangtze river. This poem used to be interpreted as a woman complaining poem(闺怨诗) which aroused a lot of arguments and ambiguities.

The key words of three rivers 祀, 渚, 沱 all strongly imply someone dead in the branch river of Yangtze by its homophony and radicals. By the last sentence He Sings Solemnly(其啸也歌), this poem turns out to be an evocation song(招魂歌) for the sake to settle down the ghost of his lord in peace. The evocation song is normaly for a dead of mishap whose ghost tend to be wandering in the wild. The song is to calm the ghost and summon the ghost back to where he should rest, normally the ancestor temple and cemetery.

召南 江有汜
佚名

江有汜,之子归,不我以。
不我以,其后也悔。

江有渚,之子归,不我与。
不我与,其后也处。

江有沱,之子归,不我过。
不我过,其啸也歌。