Chinese poem illustration: 邶风 击鼓/ Bei Wind – Striking Drum by Anonymous

邶风 击鼓

YouTube above not applicable? watch full video at Bilibili: 邶风 击鼓

There are a bunch of war poetry in Book of Songs, recording and claiming the glory victories, or express the bitterness feeling as a soldier ( 征人) or his homesick. Some most touching poems came from this genre which phrased by blood and commitment.

Striking Drum vividly depicted a war from the very beginning to the end , which is enrolled to the army till the survivor crying for his dead brothers. The poems in Bei Wind appear a bit subtle and complicated than those decent wind of Zhou/Shao Wind, as this region used be the very big and prosperous capital area (大邑商) of previous Shang dynasty(商朝) , with many talents still.

Today, this war poem about brotherhood is mostly memorised and mentioned by the wording: 执子之手,与子偕老, as a covenant to love and marriage.

邶风 击鼓
佚名

击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。

CC BY-NC-SA 4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.