Chinese poem illustration: 周颂 我将&时迈/ Zhou Song – I Hold UP & Over Time by Anonymous

我将 & 时迈

Full video also available at Bilibili: 周颂 我将 & 时迈

This video briefed two poems or two songs. The poems in Zhou Song(周颂) looks boring and irrelevant to todays people, while it is very true and critical to Zhou people, especially those stake-holders of Zhou dynasty, they all reveal the true value and philosophy in the most concise and direct way.

The first poem is an anthem to both the Heaven(上帝) and King Wen(周文王) which is quite usual style and which is actually to King Wen. The second is dedicate to Heaven which is quite rare in Zhou Song. Per Zuozhuan(春秋左传: 武王克商,作頌曰,載戢干戈,載櫜弓矢,我求懿德,肆于時夏,允王保之), this song is by King Wu(周武王) to pray for peace by putting weapons back to arsenal(载戢干戈).

周颂 我将
佚名

我将我享,维羊维牛,维天其右之。
仪式刑文王之典,日靖四方。
伊嘏文王,既右飨之。
我其夙夜,畏天之威,于时保之。

周颂 时迈
佚名

时迈其邦,昊天其子之,实右序有周。
薄言震之,莫不震叠。
怀柔百神,及河乔岳,允王维后。
明昭有周,式序在位。
载戢干戈,载橐弓矢。
我求懿德,肆于时夏,允王保之。

CC BY-NC-SA 4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.