Chinese poem illustration: 定风波·南海归赠王定国侍人寓娘/ Dingfengbo . For Mr. Wang Dingguo’s Concubine Yuniang Who Just Back from South Sea by Su Shi

YouTube above not applicable? watch full video at Bilibili: 定风波 南海归赠王定国侍人寓娘

A poem wrote to his concubine rather than best friend Wang Dingguo. It does not not matter, the life and death had made the two as one , their faithful love envied by Su Shi.

The poem wrote about the reunion party in simple, straightforward and very delighted mood with a bit jealousness. The survived couple looks even beautiful and happy, the poet was so touched by the answer of the brave and faithful girl 此心安处是吾乡, senses of luckiness, happiness, thankfulness are shared among the three person.

My home town(吾乡) is a key word here. A person only has one hometown as his final destination( in ancient China, no matter where the person dies, his carcass should be returned and buried in his hometown), hometown also resembles the life-long pursuit , or the ultimate spiritual destination. So when ever hometown was mentioned in classic literature , it always has double referring to both his carcass and spiritual destination. Some poems use another word 归( homeward bound) .With the double referring by hometown, though a bit negative, poet greatly appreciated his friend and his concubine who stayed cool in a disasters, in a time of changing while their life is in uncertainty.


王定国歌儿曰柔奴,姓宇文氏,眉目娟丽,善应对,家世住京师。定国南迁归,余问柔:“广南风土, 应是不好?”柔对曰:“此心安处,便是吾乡。”因为缀词云。



CC BY-NC-SA 4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.