Chinese poem illustration: 题都城南庄/ Posting on the Villa’s Door Down South of Capital by Cui Hu

YouTube above not applicable? watch full video at Bilibili: 题都城南庄

Most Chinese may not know the name of Cui Hu(崔护), but his words : peach flower face(人面桃花) is definitely in everyone’s written and oral language daily. This poem is of his own story, might be arousing: the most touching feeling lasts, but the beauty changes over soon.

The classic imaging of peach and peach flower in a Chinese mind could be traced down to Book of Songs 桃夭, where peach was selected to resemble the wedding and Chinese family value. This poem somewhat changes the images of peach flower after Tang dynasty, more focused on female’s appearance which is beautiful and arousing.

The writing is featured of reduplication which represents the status and feelings of the poet.

题都城南庄
崔护

去年今日此门中,
人面桃花相映红。
人面不知何处去,
桃花依旧笑春风。

I visited the place of this poem during the spring festival, and here is the pictures I took at site.

IMG_20190203_144916
Looking south mountain
IMG_20190203_145538
River bed

CC BY-NC-SA 4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.